Carl
Flesch
SCALE
SYSTEM
SCALE EXERCZSES
in
A11 Major and Minor Keys for Daily Study
A
Supplement to Book
1
of
THE
ART
OF
VIOLIN
PLAYING
*
Revised and Enlarged Edition
by
MAX
ROSTAL
Published jointly by
VERLAG
VON
RIES
&
ERLER
Charlottenbninner Strasse
42
D-14193 Berlin (Gninewald), Gerrnany
and
CARL
FISCHERco
62
Cooper Square, New York, NY
10003
Copyright
O
1987 by Ries
&
Erler Musikverlag, Berlin, Gerrnany
This edition is authorized for saleand distribution only in
North, Central and South America
ISBN 0-8258-041 3-2
VORWORT
Ich habe lange gezõgert, ehe ich micl
dazu entschlo8, das in alie Tonartei
transponierte
SRa/nsjstem*
zu ver.
offentlichen. Denn bisher bin ich eir
Gegnerderallzuvielen Ausgabendiesei
Art gewesen, die zumeist
einandei
glichen, wie ein
Ei
dem anderen, unc
denen nur ganz selten ein originellei
Gedanke zugrunde lag.
Im
I.
Bande meiner
.Kunst
As
Viofin-
s,vieh8
hatte ich eine Susammen-
stellung von Tonleitern und zerlegten
Akkorden veroffentlicht, von denen
ich annehmen durfte,
daí3 sie etwas
Neues zu bedeuten hatten.
Ich ver-
suchte das tagliche Studium der starren
Formeln der allgemeinen Technik in
geregelte Bahnen zu leiten, den Schüler
zu zwingen, nicht die eine Art
zu-
gunsten der anderen zu vernachlassigen
oder zu bevorzugen, sondern seine
Arbeitszeit in
gleichmiBiger Weise
auf die
gebrauchlichsten technischen
Kombinationen zu verteilen, wahrend
ich in rein
formaler Hinsicht die der
altfranzõsischen Schule
gelaufige Art
der Tonleitersequenzen in Doppej=
griffen der heutigen Generation wieder
ins Gedachtnis zuruckrief.
Jahrelange
Praxis hat in mir die Cberzeugung
gefestigt, dai7 das
.Skahnsjstem'
in-
folge seiner Universalitat und Ge=
drangtheit sowohl das erfolgreichste
als auch das
zeit~ und kraft~~arendste
Ubungsverfahren auf dem Gebiete der
allgemeinen Technik darstellt
-
aller=
dings unter einer bestimmten VorausP
setzung:
daJ namfich der 06endé
jedén Zag &e Seníéiter
wechsef?,,
d
d
den Grundjpus nach und
nach in a/h Zónarten transponiefi.
Infolge Raummangels sah ich mich
jedoch im
I.
Bande der ,,Kunst des
Violinspiels" genotigt, bIoB das Skalen-
system in C-Dur im Sinne eines
Musters zu veroffentlichen und es dem
Auch den Ausdruck ,,SystemU gebrauche
ich nur der Not gehorchend, weil mir eben
keine prãgnantere Bezeichnung in den Sinn
kam. Ich beabsichtige
damit bloB die fest-
gefügte praktisch-erprobte For m, jedoch
nicht eine
starrc umlastischc Qbungsart tu
bezeichnen, dic dem Wesen echter künst-
lerischer Freihcit stets entgegengesetzt ist. In
der Kunst ist blo6 ein einzigec System ge-
sta
t
tet
:
Sy~temfm&Rei~,
PREFACE
I
hesitated considerably before decidin!
upon publication of the
Scahsjstem'
transposed to all keys, because thu
far
I
have been opposed to the super~
abundance of editions devoted to
ma^
teria1 of this order, which were rarelj
based upon any original idea, and gei
nerally as alike as two peas.
In Book One of my
"Art
of Viofi~
Pfajing"
I
had presented a compila.
tion of Scales and Broken Chords undei
the heading,
"The System of Scales"
which
I
was prepared to believe wa!
a
significant innovation.
I
endeavorec
to conduct the daily study of rigid,
ged
lera1 technical formulas along regu~
ated systematic paths, in order to pre.
vent the pupil from favoring onc
variety in preference to another, ir
xher words, to compel him to divide
iis study period
equally between the
isual and most necessary technical
:ombinations.
A
second consideration
;nas to bring to the attention of ou1
xesent generation the ffuent methods
,f
the classic French school for
the
Jaying of scale sequences in double
itops.
~ong years of practical experience
lave strengthened my conviction that
he System of Scales, in consequence
)f
its universal and concise form pro-
rides a method of practice, beneficia1
iot only for technical development
n
general but also for the saving of
:onsiderable time- this, however, wifh
I
decided proviso-that
the student
wiff
change the scah everj daj,
rndin
this
waj gradua/& tran-yvose
he fundamentaf tjpe into uff kejs.
Iwing to lack of space, however,
I
vas,ohliged to publish the System of
;cales only in CMajor (in form of
model) and ledve
it
to the studenr
3
do the transposing himself.
.hree years have now passed since
aiginal publication of Book
I.
of
I
am using
hm
the word "System" in
rant of a better orn and against my inclina-
on. It is merely meant to denote a practi-
ally tested form and not by any means a rigid
nelastic method of practising, which is al-
,ays inimical to genuine artistic delivery.
he prerequisite
of
true
artistry
is the
entin
eedom from aí1 and every
kid
of "Systems".
PREFACE
j'ai longtemps hésité avant de me de-
cider
à
publier mon
sjstème* de
gammes
transposé dans toutes les
tonalités. Car je n'ai jamais incliné en
faveur des publications trop
nom-
breuses de ce genre. D'habitude elles
se ressemblent a
s'y méprendre, sans
se distinguer entre elles par une idée
nouvelle,
laquelle devrait constituer
leur seule raison
d'être.
Dans le
ICr
volume de mon
cArt
h
Viofon~
j'avais publié une suite de
gammes
etd'accords brisés, dont jepou-
vais admettre avec une certaine raison
qu'elle signifiait quefque chose de nau-
veau. J'avais essayé de diriger le travail
iournalier.des formules de Ia technique
EénéraIe dans une voie qui ne per-
mettait pas
à
L'élève de favoriser une
partie du mécanisme au
détriment d'une
autre, mais qui í'obligerait
à
diviser
son travail d'une façon égale entre
les combinaisons techniques les plus
en usage. D'autre part j'ai taché de
ressusciter
la manière dont Ia vieille
!cole française avait I'habitude de
'aire travailler les gammes, une tra-
iition que j'avais recueilli en Iigne
Iroite chez mon ancien professeur
Eugène Sauzadr,
gendre de
Baifht.
Jne pratique de longues années
ivait
fortifié en moi Ia conviction, que
{râce
à
son universalité et
à
sa con=
:ision, ce système de gammes ne
:onstituait non seulemenr une garantie
iure de progrès continu, mais qu'il
eprésentait en même temps le meilleur
noyen d'économiser aussi bien son
emps que ses forces. Pour
arriver
à
:e resultat enviable
il
fallait cependant
[ue I'élève changeât chaque jour Ia
onalité en transposant successivemenr
e
modèle primitif d'ut-majeur dans
ous les autres tons. Je
m'étais vu
3rck par manque de placev de ne
ublier dans
Ia prernière partie de
í'Art
du
Vkofons
que le dit
je
me
sers du mot
~système~
uniçuemm
ar nécessité et non par sympathie.
Par
irrj
:
ne veux désigner qu'une forme
coaceotrke
I'extrkme et non une rnanihre
d'Cmdicr.
iaorablement raide et engourdie.
En
art
,
seu1 systèmc pernis
conrffitc
à
ne
p
i
avoir.
Ubenden zu überlassen, die Trans-
positionen vorzunehmen.
Es sind nun
3
Jahre verflossen, seit der
I.
Band meines Werkes in deutscher
Sprache und
1-2
Jahre, seit er in engs
lischer, hollandischer und italienischer
Sprache erschienen ist (die franzosische
Ausgabe befindet sich im Druck.) Ich
habe wahrend dieser
Seit zur Genuge
Gelegenheit gehabt, die Auswirkungen
des Skalensystems zu beurteilen, und es
bedeutete eine gewisse Enttauschung
fur mich, teils aus eigener Anschauung,
teils aus fremden Berichten feststellen
zu
inussen, daB die Mehrzahl der
Übenden die Muhen der Transposition
scheute und sich damit begnugte, das
Skalensystem
ausschlieBlich in C-Dur
zu spielen. Es liegt auf der Hand,
daB durch diese Beschrankung auf eine
einzige Tonart der praktische Nutzen
meines
Systcnis erheblich vermindert
wird, und
daB der Geiger, der sicli
daran gewohnt, Tonleitern in
24
Ton-
arten zu uben, vor dem anderen, der
sich
aussch1iel)lich auf
C
-Dur kons
zentriert, einen betrachtlichen Vora
sprung hat. Ich habe mich daher, vieG
fachen Aufforderungen nachgebend
und mein ursprungliches Widerstreben
bezwingend
,
dazu entschlossen
,
zu
Nutz und Frommen der jungen und
vielleicht auch einiger
álterer Geiger
das vollstandige Skalensystem in
allcn
21
Tonarten zu veroffentlichen.
Zur Ausfuhrung der Übungen wâre
noch folgendes zu bemerken
:
1.
Das Skalensystem stellt entweder
eine Intonationsubung oder eine Ge=
Iaufigkeitsübung dar. Im erstern Falle
wird es
far~gsam
unter Verbesserung
aller falschen Tõne, im zweiten Falle
rasch
geubt.
2.
Die Tonart m~fl j'pdn Tag ge=
roechseh
w
erdPn.
3
Ich habe es vorgezogen, die Skalen
in
Doppebr~flcn
in den Mofftonarten
harmonisch
statt melodisch zu ge-
stalten, weil diese Art infolge der
ÜbermaBigen Sekundengriffe meist ver=
oachlassigt wird. Die
erilJachen
Moll-
tonleitem habe ich hingegen
mehdijch
notiert, wahrend die Fblgen
in
ge-
brochenen Terzen beide Arten ver-
cinigen.
my Work in German, and one to
two years
sinoe its appearance in
English, Dutch and Italian (a French
edition is in press). During this
time
I
have had plentiful oppor-
tunity to judge of the practical
usefuln
ness of the System of Scales,
and
guided by my own observations, as
well as reports from other quarters,
I
must admit (not without a certain
amount
of personal disappointment)
that the majority of students shunned
the extra exertion of tranposition and
were satisfied to practice the System
of Scales exclusivety in
CMajor.
It
may readily be understood that through
the limitation of one key, the practical
usefulness of such daily studies is con~
siderably diminished, and that any vioa
linist, accustomed to practizing the
scales in
twentyzfour keys, will have
a decided advantage over the other,
who concentrares
exclusively upon
C-
Major. Therefore, yielding to numerous
requests and overcoming my original
opposition,
I
decided to publish the
Scalesystem in
all twenty-four keys
for the benefit
ofyounger-andpossibty
some of the older-violinists as well.
In relation to executing the studies the
following is to be observed:
I.
The System of Scales provides exers
cises equally serviceable for intonation
and facility. In the former case it is
practiced
shwfj,
to allow of pers
fecting the intonation, in the latter
case,
rapid..
II.
The
Rw
must
64
changed eueg
day.
111. For the Minor Key Scales in
Double Stops,
I
have preferred the
Harmonic
to the
Mehdji:
form, as
this variety, owing to the augmented
seconds,
is neglected as a rule. The
simple Minor scales on the other hand
have been added in
Mehdc
form,
while both varieties have been
com=
bined in the Scales in broken Thirds.
modèle en
ut-majeur en Iaissant aux
élèves le soin des transpositions.
Trois ans se sont écoulés depuis Ia
publication du
Ier
volume de mon
ouvrage.
Depuis j'ai eu I'occasion
d'observer I'influence du système de
gammes sur
les élèves. J'avoue que
ce fut pour moi une certaine déception,
de constater
à
Ia suite de mes propres
observations ou
dlaprès celles des
autres, que
Ia plupart des élèves avait
reculé devant Ia difficulté des trans-
positions et s'était contentée
à
tra-
vailler les gammes en utzmajeur. L'effet
positif s'en trouvait sensiblement di-
minué.
I1
est tout naturel que le vio-
liniste qui
s'habitue
à
exercer les
gammes dans tous
les tons possède
un grand avantage sur celui qui se
contente d'une seule tonalité, toujours
Ia même. Voilà Ia raison qui m'a
dé-
cidé
à
surmonter ma propre résistance,
ainsi
qu'à céder aux sollicitations des
autres en publiant
le système complet
des gammes.
Voici quelques observations
utiles
pour Ia mise en pratique des exer-
cites
:
io
Le système de gammes perrt servir
aussi bien
comme exercice d'intonation
que
comme exercice de vélocité. Dans
le premier cas
il
doit être joué
íénte=
menten
corrigeant chaque fausse note,
dans
le second cas une vitesse, appro-
priée au mécanisme individuel, est de
mise.
IIo
La tor~afité do2 être changée tous
hs
jburs.
111°
Les garnmes mineures en
doubfés
cordes
sont écrites dans le mode
barmoni'qu~
et non
méhdi'que,
pour
faire usage des
intervalles de secondes
augmentées que Son néglige générale-
ment. J'ai donné par contre auxgammes
mineures
shpfés
Ia forme mélodique,
tandis que les gammes en tierces brisées
:éunissent les deux manières.
4.
Um
die für das Skalensystem mr
Verfügung stehende Seit aufs ãuRerste
auszunutzen, habe ich die einfachen
Tonleitem
mit Bogenstrichubungen
verbunden. Dieselben kõnnen auch
in den
Doppelgriff kombinationen in
gleicher Weise angewandt werden,
sofern diese, statt zusammenklingend,
gebrochen
gespielt werden, z. B.
:
IV.
I.
order to use &e time at one's
disposal for &e System of Scales to
utmost advantage,
I
have combined
the simple scales with bowing exer-
cises. The same may also be used in
like manner for the double-stop
com=
binations, in such cases where the in-
tervals are not sounded simultaneously,
but broken, for
instance:
IVO
Afin
d'utiliser
autant que
pcszhk
le ternps disponible,
j'ai
gr&
da
exercices d'archet sur les
Ces coups d'archet pewent
ausi
s'appliquer aux exercices
en
do&
cordes, si l'on prend soin de les brisa.
Par exemple:
5.
Es bleibt dem Ubenden uberlassen,
die Tonleitern und Akkordfolgen mit
verschiedenen dynamischen Nuancen
zu versehen:
V.
It is left to the student to add
various nuances to the scales and
chord progressions, as
fallows:
VO
L'élkve peut ajouter
à
volonté cer-
tairies nuances dynamiques
:
6.
Am SchluR einer jeden Tonleiters
reihe habe ich einige Übungen in ein=
fachen Flageolettonen, sowie mehrere
Doppelflageoletts hinzugefugt, weil
nach meiner Erfahrung viele Geiger
dieses technische Gebiet
vernachs
lassigen und in groRe Verlegenheit
kommen, wenn ihr Repertoire sie
ZU=
fallig zwingt, sich der Flageoletts zu
bedienen.
7.
Um das Notenbild dieser fünfr
sprachigen Ausgabe nicht ubermaBig
zu belasten, habe ich die Strichart bloo
mittels Abkurzungen
in
deutscher
Sprache angegeben. Demnach bedeutet
Sp.
s
Spirze,
M.
-
Mirre, Fr.
=
Fmch
G.
B.
=
ganzer Bogen,
H.
B.
-
6a/ber
Bogen) die Ausdrucke Martefisowie
Spiccaro sind wohl den Geigern aller
Lander gelaufig.
8.
Die von jevci;~ in seiner Schule
des Violinspiels eingefuhrte
Reihens
folge zerlegter Akkorde habe ich auch
im Skalensystem als die
zweckmaRigste
Susammenstellung beibehalten.
Bei der
Abfassung dieser Arbeit ist
mir Herr Alfred
EnR aus
StraJburB
in hervorragender Weise behilflich ge=
wesen,
wofür ihm mein tesonderer
Dank gebuhrt.
VI.
At the end of each scale success
sion,
I
have added a few exercises in
single and severa1 in double=stop har=
monics, for the reason, that many
violinists neglect this form of technic
and are likely to be embarrassed,
if
their regertoire should by chance force
them to employ harmonics.
VII. In
order not to crowd the printed
pages of this edition now appearing
in five languages, to too great an extent,
I have indicated the bowings only in
German, in abbreviated form.
Conse-
quently, Sp. means r@ ofbow/
M.
=
nriddh) Fr.-nut/ G.B.mw6oh bow;
H.B.
-
ha/fbow/ Marte& as well as
Spiccaro are almost identical in sound
in
a11 the languages.
VIII.
The succession of broken chords
as introdúced by
&ciR in his Violin
Method has also been retained by me
in the System of Scales as the most
practical compilation.
The valuable assistance rendered by
Mr. Alfred
FinR of Strassburg, in the
preparation of this work, is herewith
gratefully acknowledged.
VI0
J'ai cru utile de finir chaque série
par des exercices en
6armonique.s
simples et doubles, puisque I'on
s'occupe trop rarement de cette
spécialité, ce qui fait, que
Ia plupart
des violonistes se trouvent fort
em-
barassés lorsque leur répertoire les
oblige
à
s'en servir.
'
WO
Afin de ne pas surcharger le
texte de cette édition publiée en cinq
langues je me suis servi pour
l'indis
cation des coups d'archets d'abrés
viations en langue allemandc. Leur
signification est
la suivante: Sp.=pointe,
M.
-
mifieu; Fr.
-
ta/on/
G.
B.
-
rour
rarcbet,
H.
B.
-
moirié de í'arcdet.
Marteh' et Spiccaro signifient dans
toutes
les langues
à
peu prks Ia même
chose.
Vmo
L'ordre dans lequel, les accords
brisés
sz suivent est le même que celui
dont
Seva se sert dans son Ecole
du
Mécaqisme du Violon.
Je dois remercier
sinckrementM.Afied
EnR de Strasbourg pour son pré-
cieux appui durant les préparatifs de
publication de cet ouvrage.
Vorwort des Herausgebers
der Neuausgabe
AnlaB
zur Neubearbeitung des seit vielen
Jahren bewahrten Skalensystems von Carl
Flesch ist
dieTatsache, da13 seine Entstehung
etwa
60
Jahre zuruckliegt. Die in dem Ska-
lensystem dargestellten Grundlagen haben
zwar nach wie vor ihre Gultigkeit, doch hat
sich
in
den vergangenen sechs Jahrzehnten
eine so rasante
Entwicklung vollzogen, da13
das zur Zeit erreichte Niveau des Geigens
neue Anforderungen stellt, die zu
vervoll-
standigen ich mir zur Aufgabe gemacht
habe, so z. B. durch das Hinzufugen unserem
Zeitgeschmack entsprechender Fingersatze,
die sich aber deutlich von den originalen
Flesch-Fingersatzen unterscheiden, indem
sich diese nun
ausschlieBlich uber den
Noten befinden und
meinevorschlage unter
den Noten.
Die alternativen Fingersatze von
Flesch bleiben ebenfalls uber den Noten in
runden Klammern
( )
erhalten. Es war mir
ein Bedurfnis, den Flesch-Text sozusagen als
Urtext zu erhalten, um so dem jeweiligen
Lehrer oder auch dem Übenden die Wahl
zu uberlassen.
Manche Fingersatze von Flesch werden
gelegentlich
migverstanden, daher füge ich
ader meinen eigenen Fingersatzen sozusa-
gen erlauternde Erganzungen bei.
Die von mir stammenden Fingersatze sind
nicht
als ,,Verbesserungen" zu verstehen; sie
steilen dem heutigen Geschmack
entspre-
chende Alternativen dar, so da13 abwech-
selnd beide Fingersatze, die von Flesch und
die meinigen, geubt werden konnen. Die
Ansicht vieler Lehrer, moglichst
unifor-
mierte Fingersatze
für
alle Tonarten anzu-
wenden, teile ich nicht, schon weil aus
musikalischen Griinden oft entsprechend
sinnvolle Fingersatze Anwendung finden
sollten.
Ich verwende also oft erleichternde, aber
auch manchmal absichtlich schwerere
Fin-
gersatze, um so auch fiir musikalisch oder
technisch bedingte Ausnahmen gewappnet
zu sein. Die an ahnlichen Stellen nicht
konsequent durchgefiihrten Fingersatze
entsprechen also der Absicht, Erfahrungen
verschiedenster
Art zu ,>rainieren. So
manche, fast pendantische Ubergenauigkeit
der Fingersatzangaben sind
fur den noch
nicht eingeweihten Schiiler gedacht. Wenn
nichts anderes notiert, gelten auch
für mich
die Fingersatze von Flesch.
Leider werden meine Fingersatze ofters
nicht wirklich verstanden und erscheinen
so
manchem ,,routinierten Veteranen" als
absurd. Fur mich ist es ganz klar, daí3 die
leichteren Fingersatze nicht immer auch
die musikalischsten und sinnvollsten sind.
Wenn man bereit ist, kunstlerische Ideen aus
Grihden der Sicherheit zu opfern, kann das
Violinspiel betrachtlich erleichtert werden.
Die nicht sofort einleuchtenden Fingersatze
werden meistens nicht nach Griinden und
Ursachen untersucht. Fallen sie nicht in
die bekannten Kiischees und Schablonen,
werden sie
allzu leichtfertig als ,,unspielbar
oder unsichef; manchrnal sogar als ,,ver-
rückt''
erklart. Aber der Fingersatz auf
einem
Streichinstrument ist mehr
als
ein
Editor's Preface
to the New Edition
The present edition of Carl Flesch's Scale
System is based on the well-proven original
which appeared some
sixty years ago.
Although the fundamental ideas conveyed
in the Scale System are still valid, violin
playing has undergone such rapid
develop-
ment over the past six decades that I felt the
need to respond to the new demands of
the
standards it has attained today. Thus I have
added fingerings
in
keeping
with
current
taste, distinguishing them clearly from
Flesch's original fingerings by placing his
above the notes while my own suggestions
are printed below the notes. Flesch's
alterna-
tive fingerings, enclosed in parentheses, also
remain above the notes. It was my desire to
preserve Flesch's version as the original text
as it were, leaving the teacher or student free
to choose
betweén the alternatives.
Apart from my own fingering suggestions,
I
have also added explanations about
Flesch's fingerings, some of which are
occa-
sionally misunderstood.
The fingerings I have supplied are not to be
seen as "improvements" but rather as
alter-
natives representing present-day taste; both
types of fingering, Flesch's and mine, may be
practised. I do not share the opinion of
numerous teachers that
a11 keys should be
fingered in a uniformed way, particularly
for musical reasons, which require
often
different and appropriate fingerings.
In many cases I have used fingerings that
facilitate execution of a given passage, but
sometimes the fingerings have been
delibe-
rately made difficult in order to prepare the
student for the exceptions that arise for
musical or technical reasons. Seemingly
inconsistent fingerings for similar passages
have been suggested with the intention of
acquainting the students with musical and
technical exceptions. Numerous, almost
pedantic fingerings are meant for the as
yet uninitiated student. If not otherwise
indicated, the fingerings of Flesch are to be
ipplied.
Unfortunately, my fingerings are occasio-
nally not really understood and may seem
ibsurd to many "experienced veterans'! It is
quite clear to me that easier fingerings are
not always the most musical and significant
mes. If one is prepared to sacrifice artistic
:oncepts for safety, playing the violin can
>e
greatly facilitated. Fingerings that are
lot immediately comprehensible are usually
~ot examined for underlying reasons and
notives. If the suggestions do not agree with
ihe known clichées and patterns, they are
:oo rashly declared to be "unplayable or
~nsafe'; sometimes even "crazy'l But finge-
-ings on a string instrument are more than a
xactical means of alleviating difficulties.
rhey are, or should be, an important part of
:he
art of interpretation, and
if
at times tech-
lical complications ensue, it is desirable to
.aise the player's technical leve1 to meat
.hose high demands. Excessive willingness
.o compromise may result in a lack of
-esponsibility.
As
to the additions that I
.egard
as
important, I wish to make the
I
Préface de l'éditeur
de
Ia réédition
La motivation pour cette nouvelle édition
refondue du
syst&me de gammes de Carl
Flesch
-
ayant fait ses preuves depuis de
nombreuses années
-
émane du fait que son
origine date de soixante
ans en arrière. Bien
que les principes fondamentaux de ce
sys-
t2me soient toujours valables, j'ai tenu
compte du développement rapide qui s'est
produit pendant ces six décennies passées.
Le niveau
actuel du jeu de violon comprend
de nouvelles
exigentes
et je consid2re
comme ma tâche d'y répondre, p.ex. en
ajoutant des doigtés correspondant au
goCit
actuel. Mes propositions de doigtés qui se
distinguent clairement de ceux de Flesch
sont placés sous les notes, tandis que ceux
de Flesch se trouvent exclusivement sur
les
notes. Les alternatives proposées par Flesch
sont mises entre parenthèses
(
),
également
au-dessus des notes. Je tenais
à
conserver le
texte original de Flesch
te1 que1 afin que les
utilisateurs de ce livre, professeurs et
él2ves
aient le choix.
Certains doigtés de Flesch risquent d'être
mal interprétés. Pour cette raison,
j'ajoute
outre mes propres propositions des supplé-
ments explicatifs.
Je ne considère pas mes doigtés
comme des
«corrections»; ils représentent plutôt des
alternatives qui correspondent au
goCit de
nos jours et
ils peuvent être joués en alter-
nance avec ceux de Flesch. Je ne partage
pas
l'avis d'un grand nombre d'enseignants
qui emploient, dans la mesure du possible,
des doigtés uniformes dans toutes
les tona-
lités, car pour des raisons musicales, je
crois nécessaire de choisir des doigtés
adé-
quats.
J'utilise donc souvent des doigtés qui facili-
tent le jeu, mais, de temps
à
autre, aussi, et
sciemment, des doigtés plus
difficiles afin
que les violonistes soient
à
même de mai-
triser des exceptions sur le plan musical ou
technique. Le fait que des passages qui se
ressemblent sont doigtés de façon
diffé-
rente émane de mon intention de faire
exercer des expériences les plus
diversa.
La précision quelquefois méticuleuse des
doigtés s'adresse aux élèves non initiés. A
moins
qu'il n'en soit noté autrement, les
doigtés de Flesch sont valables aussi pour
moi.
Je regrette que,
à
l'occasion, mes doigtés ne
soient pas réellement compris et paraissent
à
certains vieux routiniers même absurdes.
Pour moi,
i1 est évident que les doigtés les
plus faciles ne sont
pas toujours aussi les plus
musicauxet les plus judicieux. Si l'on accepte
que l'idée artistique est subordonnée
à
la
sécurité de l'exécution, la pratique du violon
devient beaucoup plus facile.
Dans la plu-
part des cas, on n'étudie pas les raisons des
doigtés inintelligibles de prime abord. Si
cem-ci ne correspondent pas aw stéréo-
types et formules connus, on les déclare, trop
vite et
à
la légère, ((injouables et risquésn,
et quelquefois même «fous». Mais sur
un
instrurnent
à
cordes le doigté est plus qu'un
moyen pratique d'éviter des difficultés. I1 est
ou
devrait être une partie importante de
l'art